The Long Riders Guild Academic Foundation
The world’s first global hippological study

Home

Origins of the LRGAF

Deadly Equines

Voices of Authority

Equestrian Wisdom & History Books

An Equestrian Writer's Guide

Academic Research

Historical Research

Military Research

Medical Research

Equine Slaughter & Hippophagy

Breeds & Equestrian Tribalism

Literary Research

Legends & Myths

Horsemanship & Training

Astonishing Rides, Rescues & Races

 Equestrian Inventions

Friends


Visit The Long Riders' Guild!

Website designed by Basha O'Reilly

 


 

Marie-Laure Peretti

 

The official librarian for Cavalivres, the French equine publishing firm located in Paris.

 

 

 

 

(Photo by Michel Lentz)

1.                   Quelle est le plus grand changement que vous avez vu dans le monde équestre pendant votre vie ?  (What is the single greatest change you have witnessed in the equestrian world during your life time?)

Le plus grand changement de ces 15 dernières années aura probablement été l’arrivée de l’éthologie et des chuchoteurs à destination du grand public. L’arrivée en France de Pat Parelli continue d’agiter la sphère équestre !

C’est aussi la révolution génétique et le début du clonage du cheval de sport.

(The greatest change in the last 15 years has probably been the entry of ethology and the horse whisperers into the public arena.  Pat Parelli’s arrival in France continues to shake up the equestrian world Also the genetic revolution and the beginnings of cloning sport horses.)

1.        Est-ce que vous montez à cheval ?  (Do you ride ?)

Oui, je monte à cheval depuis ma plus tendre enfance. Je suis « polytéiste », c'est-à-dire, que je monte des poneys ou des chevaux, j’aime la randonnée ou l’obstacle, j’ai essayé le western, etc.

Yes, I have been riding since early childhood.  I am “polytheist”, by which I mean that I ride ponies or horses, I love travelling by horse or jumping, I have tried Western riding and so on.

2.      Avez-vous un cheval ?  (Do you own a horse ?)

Oui, j’ai la chance d’avoir deux compagnons, l’un étant mon vieux cheval de concours en semi-retraite qui m’a porté sur son dos une vingtaine d’années et l’autre étant une merveille jument Mérens. Cette dernière est issue d’un élevage pratiquant encore la mise en estive l’été dans les Pyrénées : le troupeau vit en totale liberté dans la montagne pendant 5 à 6 mois. Le résultat est une petite jument volontaire aux pieds sûrs.

Yes, I am lucky enough to have two companions, one being my old competition horse who is in semi-retirement who has carried me on his back for about twenty years, and the other being a wonderful Mérens mare. She is the result of a breeding programme still practised in the Pyrenees:  the herd grazes and lives in total freedom on the mountain side for 5 to 6 months.  The result is a little, willing mare who is very sure-footed.

3.      Quel est votre cheval historique préféré ? (Who is your favourite horse in history ?)

L’Equus caballus qui a accepté pour la première fois d’avoir un homme sur son dos. Je rêve que cela se soit bien passé puisque nous continuons à le faire. Je rêve aussi que les scientifiques et autres paléontologues se penchent sur cette première fois. La date évoquée jusqu’à présent a été donnée par les traces d’usures du mors sur des dents de cheval. Ne peut-on pas imaginer que les premiers cavaliers montaient sans mors à l’image des Numides comme on le voit sur les mosaïques du IIIe siècle ?

The Equus caballus who first allowed a man on his back.  I dream that it went well, as we are continuing to ride.  I also hope that the scientists and other palaeontologists will research this first event.  The suggested date has, until now, been given because of the traces of bit-wear on the horses’ teeth.  Is it not possible that the first horsemen mounted without bits, like the Numidians seen in the mosaics of the third century?

4.                  Qui, à votre avis, était l’être humain le plus puissant en histoire, et pourquoi ?  (Who do you think was the most powerful equestrian human in history and why?)

Je cale sur l’idée de puissance. Alors je contournerais la question en parlant de l’être humain le plus important. Evidement, je m’intéresse beaucoup à ce Premier Cavalier. Comment l’idée lui est-elle venue ? Quel courage ou inconscience ?  En tout cas, ce partenariat homme-cheval a été contribué pour beaucoup l’essor de l’humanité.

I am put off by the idea of power.  So I will bypass the question by talking of the most important human being.  Obviously I am very interested in this First Horseman.  How did he get the idea?  Was he courageous or reckless?  Either way, this man-horse partnership has contributed greatly to human’s development.

5.                  Parmi les livres et les films, quelle était l’influence la plus importante quand vous étiez jeune ?  (What was your greatest equestrian influence from books or cinema when you were young?)

Je me souviens parfaitement d’avoir vu le film L’Etalon noir à l’âge de 9 ans, soit l’âge du petit héros. Comme j’ai rêvé ensuite de rencontrer un cheval noir aussi indomptable et de galoper libre sur la plage !

I remember vividly having seen the film The Black Stallion when I was nine years old – the age for little heroes.  How I dreamed afterwards of meeting an equally indomitable black horse and to gallop freely on the beach!

6.                  Quel livre équestre pourriez vous recommander aujourd’hui, et pourquoi? (What equestrian book would you recommend today and why?)

C’est une question terrible pour une libraire. Chaque livre apporte une idée ou un conseil précieux à un lecteur donné. Aucun ne renferme la sagesse absolue. Heureusement ! Mon rôle est d’écouter les besoins du lecteur, qu’il soit cavalier ou pas et de lui proposer autant de livres que possible pour qu’il y trouve sa vérité. Et le choix est si vaste ! Nous proposons près de 3500 références en français.

This is a terrible question to ask a bookseller !  Every book brings an idea or precious advice to any reader.  Not one contains absolute wisdom.  Luckily!  My role is to listen to the needs of the reader, whether he is a horseman or not, and to suggest to him as many books as possible so he can find his truth.  And the choice is so enormous!  We recommend nearly 3,500 references in French.

7.                  Comment vous vous  êtes intéressée à votre spécialité équestre ?  (How did you initially become interested in your specific equestrian specialty?)

Les chevaux et la lecture vont vraiment bon ménage. Les deux permettent de vagabonder gaiement sur cette planète. J’avais ces deux passions. Quand l’opportunité s’est présentée de réunir les deux, je ne me suis pas fait prier longtemps !

Horses and reading are a good combination.  Together they allow us to roam happily on this planet.  I had both these passions.  When I had the opportunity to unite them both, I didn’t hesitate for long!

8.                 Avez-vous été encouragé ou inspiré par quelqu’un ? (Did someone encourage your decision or inspire you?)

L’éditeur équestre passionnant Jean-Louis Gouraud m’a recommandé chaudement à ce poste. Je lui en suis encore reconnaissante !

The passionate equestrian publisher Jean-Louis Gouraud warmly recommended me for this job.  I am still grateful to him.

9.                  Quand avez vous commencé vos recherches ou travail ? (When did you begin your research, investigation, work ?)

J’ai découvert un pan entier de la littérature que j’avais peu entr’aperçu il y a cinq ans. Les chevaux ont fait couler tellement d’encre depuis les débuts de l’écriture ! Je lis avec gourmandise et curiosité car il paraît des livres tous les jours ! Il y a encore beaucoup de chose à découvrir.

I discovered an entire pantheon of literature which I had hardly glimpsed five years ago.  Horses have made so much ink run since the beginning of writing!  I read greedily and curiously because new books arrive every day.  There is still a lot more to discover.

10.              Que pensez-vous être la découverte, exploit ou aperçu le plus important dans votre travail ?  (What do you think is your most important discovery, achievement or insight regarding your equestrian work?)

Le métier de libraire s’apprête à vivre une réelle transformation du support depuis Gutenberg. Le passage du livre au numérique est pour aujourd’hui. Comment se comporteront les e-lecteurs et les futurs auteurs? Vaste débat qui inquiète et existe tous les possibles.

The job of a bookseller is getting ready to undergo a real transformation since Gutenberg.  The movement of books to digital is today’s challenge.  How will these e-readers and future authors behave?  A big debate which is worrying and one in which all possibilities exist.

11.               Quelle technologie, technique et media avez vous trouvé la plus utile ?  (What modern technology, techniques and media have you found most helpful?)

Je prêche pour le multi-média. J’aime évidemment le papier, son toucher, son grain. On peut caresser la couverture en cuir d’un livre ancien comme l’encolure d’un cheval. On peut s’enivrer de l’odeur rassurante et spécifique qui se dégage lorsque l’on ouvre une bibliothèque ou s’enivrer de la bonne odeur de l’écurie.

J’adhère aussi à la rapidement du web. Nous vendons déjà la littérature équestre francophone sur internet aux quatre coins du globe. Nous vendrons sûrement demain des livres « papiers » et leur version numérique.

I am in favour of multi-media. Obviously I love paper, its touch, its grain.  You can stroke the leather cover of an old book as you can stroke a horse’s neck.  You can get drunk on the reassuring and unique smell which emerges when you open the door to a library, or get drunk on the good scents of the stable.

I am also in favour of the speed of the web.  We are already selling French equestrian literature via the Internet to all four corners of the globe.  Tomorrow we will surely be selling “paper” books and their digital versions.

12.              Quelle part de votre travail trouvez vous le plus gratifient ?  (What part of your work do you find most fulfilling ?)

Il est agréable de donner quelques conseils de lecture lorsqu’on est sollicité. Parfois d’une simple question anodine trouve des réponses très larges sur les étagères de librairie. Je me dis souvent que cela peut-être un bien pour le cheval, si son cavalier prend le temps de lire le livre qu’il achète pour trouver une solution…

It is lovely to be able to give some advice about books when asked.  Sometimes a simple, anodyne question finds very many answers on the bookseller’s shelves.  I often tell myself that it must be a good thing for a horse, if his rider takes the time to read the book which he bought to find answers…

13.              Quel était le plus grand désappointement dans votre travail ?  (What’s been your biggest disappointment in your work?)

La frustration de ne pas toujours avoir le livre disponible. Beaucoup de textes anciens sont épuisés en langue française depuis dix ou vingt ans comme Steinbrecht et son Gymnase du cheval. Avis aux éditeurs !

The frustration of not always having the book available.  Many ancient texts have been out of print in the French language for ten or twenty years, such as Steinbrecht and his Gymnase du cheval.  Note to publishers!

14.              Quels sujets équestres ont besoin des plus des recherches et exploration ?  (What equestrian subjects are in need of more research and investigation?)

J’espère que l’on s’intéressera plus avant à la naissance de la relation entre l’homme et le cheval. Peut-être que des paléontologues et des éthologues travailleront un jour ensemble ?

I hope that they will take more interest in what happened before the birth of the relationship between man and horse.  Perhaps palaeontologists and ethologists will one day work together?

Quelle partie du monde équestre aimerez vous voire changée, et pourquoi ? Quelles améliorations intellectuelles ou éthiques voudrez vous voir dans le monde équin ? Verrez vous des difficultés pour le monde équestre à l’avenir ? Quel est le plus grand défi pour le monde équin à long terme ?  (Which part of the equestrian world would you like to see reformed and why?   What intellectual, technical or ethical advances would you like to see in the horse world?   Do you foresee any difficulties for the horse world in the immediate future?  What is the greatest challenge facing the horse world in the long term?)

Je m’interroge sur l’avenir du monde des sports équestres et pas uniquement du point de vue du dopage. Je pense à l’arrivée des clones de grands champions qui viennent d’être autorisé à la monte.  Que va devenir la diversité et la richesse génétique du cheval ? N’existe-il pas un comité de bioéthique équine?

I ask myself what will happen in future in the world of equestrian sports, and not only from the point of view of doping.  I am thinking of the arrival of clones of great champions which have been authorised for riding. What will become of the genetic diversity and richness of the horse?  Isn’t there a Committee of Equine Bioethics?

23.             Aux quels livres, magazines, sites web etc. pouvaient les gens trouver davantage d’information sur votre travail ?  (What books, magazines, websites, etc. can people read and review to learn more about your work?)

La librairie équestre francophone est accessible sur le web : www.cavalivres.com Et si vous passez par Paris, venez visitez la librairie ! Elle est située 21 rue du Sentier dans le 2eme arrondissement.

The French-language equestrian bookshop is accessible on the web:  www.cavalivres.com.  And if you are passing through Paris, come and visit!  The shop is located at 21 rue du Sentier.

Back to Voices of Authority page     Back to Participants page       Top            Home

© COPYRIGHT 2001 - 2014